您的当前位置:首页正文

诗经北风注音版

来源:爱go旅游网
诗经北风注音版

诗经北风注音版 1

běi fēng qí liáng , yù xuě qí páng。 北风其凉,雨雪其雱。

huì ér hào wǒ , 惠而好我,携手同行。 qí xū qí xié ? 其虚其邪?既亟只且! běi fēng qí jiē , 北风其喈,雨雪其霏。 huì ér hào wǒ , 惠而好我,携手同归。 qí xū qí xié ? 其虚其邪?既亟只且! mò chì fěi hú , 莫赤匪狐,莫黑匪乌。 huì ér hào wǒ , 惠而好我,携手同车。 qí xū qí xié ?xié shǒu tóng xíng 。 yù xuě qí fēi 。 xié shǒu tóng guī 。 mò hēi fěi wū 。 xié shǒu tóng chē 。

jì jí zhǐ jū !

jì jí zhǐ jū !

jì jí zhǐ jū 。 其虚其邪?既亟只且。 诗经北风注音版 2 北风吹如冰,大雪漫天。

你我是好朋友,携手远走高飞。

你能犹豫着慢慢走吗?事急,祸将降。 北风凛冽,漫天大雪。

你和我是好朋友,携手回到其他国家。 你能犹豫着慢慢走吗?很紧急。快跑! 不红不狐,不黑不黑。

你和我是好朋友,我们手拉手坐车走了。 你能犹豫着慢慢走吗?很紧急。离开这里。 诗经北风注音版 3

这首诗的开头,背景被大大夸张了:凛冽的北风吹来,雪花飘飘。这不仅是实时的描述,也是国家危机的征兆。为了逃离,呼唤朋友携手同行。这首诗表现了惊慌失措四处奔走的悲惨景象。

全诗共三章,前两章内容基本相同,只改了三个字。把“北风其凉”改为“北风其喈”,意在反覆强调北风的寒凉。而改“雨雪其雱”为“雨雪其霏”,无非是极力渲染雪势的盛大密集。把“携手同行”改为“携手同归”,也是强调逃离的意向。复沓的运用产生了强烈的艺术效果。

诗各章末二句相同。“其虚其邪”,虚邪,即舒徐,为叠韵词,加上二“其”字。语气更加宽缓,形象地表现同行者委

蛇退让、徘徊不前之状。“既亟只且”,“只且”为语助词,语气较为急促,加强了局势的紧迫感。语言富于变化,而形象更加生动。

北风和雨雪是促进身体的主要原因,也有比较。既是对逃亡时恶劣环境的简单描述,也是对当时政治弊端的隐喻。后面主要是红狐和黑狗对比身体,也有促进身体的作用。它不仅比喻当权者为恶如一,也可以看作是逃跑的场景。这种对比手法的运用使这首诗含义丰富,耐人寻味。

朱熹《诗集传》说此诗“气象愁惨”,指出了其基本风格。诗三章展示了这样的逃亡情景:在风紧雪盛的时节,一群贵族相呼同伴乘车去逃亡。局势的紧急(“既亟只且”),环境的凄凉(赤狐狂奔,黑乌乱飞)跃然纸上。

《国风·邶风·北风》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗反映卫国贵族逃亡之事,描写了在国家危乱之际人们纷纷出逃的情景。全诗三章,每章六句。章节紧凑,气氛如急弦骤雨;比喻形象,危乱如冰雪愁云。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容