Part 1
-Penny:Hi, guys.Looks like you've been to the renaissance fair... I'm hoping.You guys, this is my friend Eric.
伙计们。好像你们刚才去文艺复兴集会了…我希望是。
伙计们,这是我的朋友Eric。
-Leonard:So, yeah, good to see you.
很高兴见到你。
-Penny:It's good to see you, too.We should probably go.Bye, guys.
我也是。我们应该走了。大家再见。
-Man:I like your hat.
我很喜欢你的帽子。
-Howard:Thanks, my mom made it.Penny with a new guy, tri-awkward.
谢谢,是我妈做的。Penny有了新男友,非常尴尬。
-Leonard:It wasn't awkward. It wasn't fun. Besides, what's the big deal? We dated, we stopped dating, and now we're both moving on.
没什么尴尬的,不过也不算好玩。再说了,有什么关系?我们约会过而现在已经不约会了,我们都有了新发展。
-Raj:By moving on, Do you mean she's going out with other men and you spent the afternoon making 15th-century soap with Wolowitz?
你说的发展的意思是不是指当她和另外一个男人约会的时候,你却整个下午都在和Wolowitz做十五世纪的肥皂。
-Leonard:Can we please just go in? My chain mail's stuck in my underwear.
我们快点进去好吗?我的锁子甲被夹在内裤里了。
Part 2
-Leonard:You know what, I'm happy that Penny's moving on.
你们知道吗,我很高兴Penny有了新发展。
It gives me the freedom to move on myself.
这样我就可以自由前进了。
-Howard:Are you saying that you've been holding back?
你的意思是你一直以来都在踌躇?
-Leonard:Of course. Out of respect.
当然,出于对她的尊敬。
-Howard:So, how do you explain the ten years before Penny?
那么在Penny之前的十年你怎么解释?
-Raj:Who were you respecting then?
那时候你在尊敬谁?
-Leonard:Well, I've dated plenty of women. There was Joyce Kim... Leslie Winkle...
我和很多女人约会过啊。有Joyce Kim... Leslie Winkle...
-Sheldon:Notify the editors of the Oxford English dictionary.
通知一下牛津词典的编者。
The word \"plenty\" has been redefined to mean \"two.\"
“许多”这个词被重新定义为\"二个\"。
-Leonard:What about that girl last year at ic-con?
去年那个在动漫展里的那个女孩呢?
-Raj:Doesn't count.
不算。
-Leonard:Why not?
为什么?
-Raj:What happens in costume at ic-con stays at ic-con.
在动漫展服装扮演里发生的事情只是动漫展的事情。
-Howard:You're only saying that because of what happened to you.
你这样说只是因为你的那件事。
-Leonard:What happened to you?
什么事?
-Raj:Nothing happened to me.
没什么。
-Howard:It wasn't your fault, Raj. He was dressed as a green Orion slave girl.
这不是你的错 Raj。他只是打扮成了绿色的猎户座女奴。
-Raj:How did we get on me?!We were mocking Leonard for not moving on.Dude, you have totally not moved on.
怎么开始说我了?我们不是在嘲笑Leonard吗。老兄你完全是在原地踏步啊。
-Leonard:Yes, I have
Part 3
Sheldon:Wo de zing shi Sheldon.
我的字是 Sheldon。
-Howard:No, it's \"Wo de ming zi shi Sheldon.\"
不,应该是\"我的名字是Sheldon\"。
-Sheldon:Wo de ming zi shi Sheldon.
我的名字是 Sheldon。
-Howard:What's this?
这是什么?
-Sheldon:That's what you did.
那不是跟你学的吗?
I assumed as in a number of languages, that the gesture was part of the phrase.
我以为在许多种语言当中手势也是表达的一部分。
-Howard:Well, it's not.
好吧,这里不是。
-Sheldon:How am I supposed to know that?
我怎么会知道那个?
As the teacher, it's your obligation to separate your personal idiosyncrasies from the subject matter.作为一个老师,将所教内容 与你的特异习惯分开是你的责任。
-Howard:You know, I'm really glad you decided to learn Mandarin.
知道吗,你决定学普通话我真的非常高兴。
-Sheldon:Why?
为什么?
-Howard
Once you're fluent, you'll have a billion more people to annoy instead me.
等你说流利了, 你可以去骚扰十多亿人,我就解放了。
-Leonard:Hey.
嘿。
-Sheldon:Mei du lui zi.
梅毒驴子。
-Howard:You just called Leonard a syphilitic donkey.
你刚刚把Leonard叫成了一头患了性病的驴子。
-Sheldon:My apologies, Leonard. I'm only as good as my teacher.
:
很抱歉Leonard,我无法超越我的老师的水平。
-Leonard:Why are you learning Chinese?
你为什么要学中文?
-Sheldon:I believe the Szechuan Palace has been passing off orange chicken as tangerine chicken, and I intend to confront them.
我认为老四川餐馆一直在用橙皮鸡柳冒充陈皮鸡柳, 我打算去和他们对质。
-Leonard:
If I were you, I'd be more concerned about what they're passing off as chicken.
如果我是你,我会更关心他们用什么东西冒充了鸡柳。
-Penny:I need to use your window.
借你们的窗子用一下。
-Leonard:Oh, hey. Yeah, No, sure. Go ahead.
哦,嘿,耶,不,当然,请便。
-Penny:Hey, jerk face, you forgot your iPod!
嘿,变态,你忘了你的iPod!
-Leonard:What's going on?
出什么事了?
-Penny:Oh, I'll tell you what's going on. That stupid self-centered bastard wrote about our sex life in his blog!
Drop dead, you stupid self-centered bastard!Thank you.
噢,让我告诉你出了什么事。 那个自以为是的蠢货把我们床事写到他的博客上! 砸死你,你这个自以为是的混蛋蠢货! 谢谢。
-Sheldon:Okay, where were we?
好,我们讲到哪了?
-Howard:Not now. I have a blog to find.
现在不行,我要找一个博客。
Part 4
Sheldon:Howard, I'm going to need another Mandarin lesson. I obviously didn't make my point with those people.
Howard我需要再上一堂中文课。 很明显我没能向那群人清楚地表达我的意思。
-Howard:For God's sake, Sheldon, if you don't like the tangerine chicken,看在上帝的份上,don't order the tangerine chicken.
Sheldon ,如果你不喜欢陈皮鸡柳,那就别点陈皮鸡柳。
-Sheldon:I like tangerine chicken, I'm just not getting tangerine chicken
我喜欢陈皮鸡柳,我只是买不到陈皮鸡柳。
-Leonard:Can we please change the subject?
我们能不能换个话题?
-Raj:Sure. Tell us again how you screwed up and got Penny back together with her old boyfriend. 当然。再说一遍你是怎么脑残地把Penny和她前男友劝回到一块去的。
-Leonard:Just roll the dice.
掷你的骰子吧。
-Raj:Enslaved by warlocks. Stay here until you roll two, four or six.
被黑暗术士奴役直到掷出2、4 或6方能前进。
-Leonard:She was mad at him! She was done with him! The relationship was broken beyond repair ,and I walked over there, and I fixed it.
她本来很恨他的! 她和他彻底完了的! 他们的关系已经不可能修复了,结果我走过去,搞得他们和好了。
-Howard:Boy, that story gets better every time you hear ..
老兄,每次听那个故事都会觉得更精彩...
-Sheldon:Actually, I thought the first two renditions were far more pelling. Uh, previously, I felt sympathy for the Leonard character, now I just find him to be whiny and annoying.
事实上我觉得前两个版本更引人入胜一些。 呃,之前我觉得非常同情Leonard这个角色, 现在我只觉得他又唠叨又烦人。
-Leonard:Eat your tangerine chicken. 吃你的陈皮鸡柳去。
-Sheldon:I'd love to, but I don' have tangerine chicken. 我很想但我根本没有陈皮鸡柳。
-Penny:Thank you so much for your stupid advice!
多亏了你愚蠢的建议!
-Raj:Incredible. You managed to screw up the screw-up.
难以置信,你能把搞砸的事再搞砸一次。
Part 5
Sheldon:Show me your citrus peels. citrus Gei wo kan ni de jud zi pee. Show me your citrus peels. Gay wo kan ni de jud zi pee. Show me your...
-Penny:Sheldon? Sheldon?
-Sheldon:Ai yah!Xia si wo le.
哎呀!吓死我了。
-Penny:I'm sorry. Look, do you have a second?
对不起。 一会儿 听着,你有空吗?
-Sheldon:A second what, pair of underwear?
多余的什么,一套内衣?
-Penny:I was just wondering if I could talk to you. It's about Leonard.
我只是想和你谈谈。 是关于Leonard。
-Sheldon:Why me? Why not Koothrappali or Wolowitz?
为什么是我? 为什么不找Koothrappali 或者Wolowitz?
-Penny:
Well, Raj can't talk to me unless he's drunk, and Wolowitz is, you know, disgusting.
Raj除非喝醉酒不然没办法跟我说话, 而Wolowitz有点,你知道,有点恶心。
-Sheldon:Yes, I suppose he is
是的,我觉得也是。
(10 minutes passed ...)
-Sheldon:...and until recently I had no idea that despite his lactose intolerance, he can tolerate small amounts of non-fat ice cream.
...而且直到最近我才知道,他虽然患有乳糖耐受不良 (一种对奶制品不能消化吸收的先天性疾病)。 他却可以吃少量的脱脂冰激凌。
-Penny:Leonard might e home. Leonard Can we talk in my apartment?
可能快回来了。能到我的公寓里谈吗?
-Sheldon:We're not done? 还没说完?
-Penny:No. 没有。
-Sheldon:Eh, why not?We're already through the looking glass anyway.
哎呀,好吧。 反正也不是没去过
-PennyOkay, so here's the thing... I guess you're aware that Leonard asked me out. So I've known for a while now that Leonard has had a little crush on me...
好的,事情是这样的... 我猜你知道Leonard约我出去了。我刚刚知道Leonard 对我有点意思...
-Sheldon:A little crush? Well, I suppose so-- in the same way Menelaus
had a \"little crush\" on Helen of Troy.
有点意思? 可能吧-- 就像梅涅劳斯(斯巴达王) 对特洛伊的海伦娜也\"有点意思\"。
-Penny:I don’t care. I don’t care. The point is,
Sheldon, do you have anything to say that has anything to do with, you know, what I'm talking about?
Sheldon你想的话里有没有和...你知道和我说的事有关系的?
-SheldonJust like Schrodinger's cat, It is only by opening the box that you'll fi
nd out which it is.
就像\"薛定锷猫态\"一样。 只有打开盒子你才知道到底是怎么样的。
-Penny:Okay, so you're saying I should go out with Leonard.
好的,你的意思是我应该和Leonard出去。
-Sheldon
No, no, no, no, no. Let me start again. In 1935, Erwin Schrodinger...
不,不,不,不,不。让我从头讲一遍, 在1935年埃尔温·薛定锷...
Part 6
Penny:Hi. 嗨。
-Leonard:Hi. 嗨。
-Penny:e on in. 进来。
-Leonard:Thank you. 谢谢。
you look very nice. 你看起来真美。
-Penny:Thank you. So do you. 谢谢,你也很帅。
:
-Leonard:I made an 8:00 reservation. reservation:预定 我订了8点的位子。
-Penny:Okay, Yeah, great. Listen, um... . maybe we should talk first.
好的,恩,很好,我说,呃..也许我们应该先谈谈。
-Leonard:
Oh. Okay. But before you say anything, have you ever heard of Schrodinger's cat?
好的。 但是在你说之前,我想问你是否听说过薛定锷猫态?
-Penny:Actually, I've heard far too much about Schrodinger's cat.
实际上,我已经听了太多薛定锷猫态了。
-Leonard:Good. 很好。
-Penny:All right, the cat's alive. Let's go to dinner. 好吧,猫还活着,我们去吃饭吧。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容