您的当前位置:首页正文

《与朱元思书》《晚游六桥待月记》阅读练习及答案

2021-08-22 来源:爱go旅游网
阅读下面文段,回答问题

(甲)风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;

好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

(乙)西湖最盛,为春为月。一日之盛,为朝烟,为夕岚。今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒,与杏桃相次开发,尤为奇观。石篑数为余言:傅金吾园中梅,张功甫玉照堂故物也,急往观之。余时为桃花所恋,竟不忍去湖上。由断桥至苏堤一带,绿烟红雾,弥漫二十余里。歌吹为风,粉汗为雨,罗纨

之盛,多于堤畔之草,艳冶极矣。然杭人游湖,止午未申

三时;

其实湖光染翠之工,山岚设色之妙,皆在朝日始出,夕舂言,花态柳情,山容水意,别是一种趣味。(选自《晚游六桥待月记》

未下,始极其浓媚。月景尤不可

此乐留与山僧游客受用,安可为俗士道哉!

注释:①罗纨(wán):丝织品②午未申:指午时、未时、申时三个时辰,相当于现在从上午十一时至下午午时的这一段时间。③夕舂:夕阳9.解释下列句中划横线的字。(1)千转不穷

(2)泠泠作响

(3)梅花为寒所勒

10.下列句子中划横线的词意义和用法相同的一项是(A.自富阳至桐庐一百许里B.从流飘荡,任意东西

/自非亭午夜分/从小丘西行百百二十步

C.梅花为寒所勒/化而为鸟

D.山岚设色之妙/实为欲界之仙都、

11.下列对选文的理解和分析,不正确的一项是(

A.“风烟俱净,天山共色”一句从大处着笔,勾勒出富春江这幅山水画卷的整体气象。B.甲文通过写水的“急湍”这个特点来表现富春江水的“异”。C.“经纶世务者,窥谷忘反”表现出富春山水巨大的诱人魅力,D.乙文通过西湖春季的美景,反映作者的心境。12.用现代汉语翻译下列句子。

(1)横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

令人陶醉其中,流连忘返。

(2)此乐留与山僧游客受用,安可为俗士道哉!13.说说甲乙两文描写的对象各不相同,

但是两位作者却流露出相似的思想感情。

请从对待

风景和对待世俗社会两个角度写出两位作者的思想感情。

【答案】9.10.11.12.

(1)同“啭”,鸟鸣,这里指蝉鸣。D B

(1)横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条

(2)这种快乐只留给山中的僧人和游

(2)拟声词,形容水声清越(

3)约束、抑制

交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。览的客人享受,怎么能和那些庸俗的人说呢?13.【解析】

寄情山水,反映作者热爱山水、厌弃世俗的心态。

9.考查文言实词。先要大致了解文章内容,弄清句子的意思,根据句意和对文言常用词的掌握来判断字词义。解释时要注意辨析词义和用法的变化,

根据语境判断字词义。

此题有古

今异义词,如“转”:同“啭”,鸟鸣,这里指蝉鸣。所以千万不要以今释古。而“勒”在现代汉语中也有“强制,逼迫,约束”的意思,所以说理解好上下文内容是作答的关键。10.D句子中划横线的词意义和用法相同。都是结构助词“的”之意。者“如果”。B前者动词“跟随”,后者介词“由,自”。变为”。

11.B对选文的理解和分析不正确。

甲文主要从水色、水态、水势来表现富春江水的“异”

而游鱼和细石的动静结合,

直译讲究反倒说明

A前者“从”,后

C前者表被动,后者“变成,

的。其中“缥碧”“千丈”“见底”都逐一说明水色;

水态(清澈)。那么“水流—快如箭”,“猛浪—若奔马”写出水势(急流)12.本题考查学生对文言句子的翻译能力。

翻译文言语句是文言文阅读的必考题。

字字落实,特别是关键词语的意思必须要呈现出来。文言语句的翻译首先要知道文言词语的

注意下列字词的翻译,

意思,把词语放到语境中,根据上下文推断也不失是一种较好的方法。

如“柯”:树枝。“上”:在上面。“受用”:享用。“安”:怎么。“道”:说。13.比较阅读。要求分析两位作者的思想感情。度来探究。属于文言文要点的概括。

题干要求从对待风景和对待世俗社会两个角

就得首先阅读好两篇文章,扫清文

要想捕捉文章信息,

字障碍,疏通文意,读懂内容,这是归纳概括的前提和基础。如从对待风景的角度可答作者

寄情山水、热爱山水的情感;再如从对待世俗社会的角度可答反映了作者厌弃世俗的心态。这是两位作者所流露出的相似的思想感情。【点睛】

文言文翻译的原则。在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。

这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,

只要它有一定的

实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,

使字不离词,词不离句。

如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅

助手段,使句意尽量达到完美。(一)译文:

风和烟都散尽了,天和山是一样的颜色。

(我的小船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。

从富阳到桐庐一百来里的水路,奇异的山水,独一无二。

江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。

游动的鱼儿和细碎的沙石,

也可以看得

清清楚楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,迅猛的浪涛像飞奔的骏马。江两岸的高山上,全都生长着使人看了有寒意的树;山峦凭借着

(高峻的)地势,争着向上,

(山间

仿佛都在相互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰。的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿和猿猴也长时间地叫个不断。极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)高峰,热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,的树枝在上面遮蔽着,

即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;

(就会)平息

(就会)流连忘返。横斜

稀疏的枝条交相掩映,

有时还可

以(从枝叶的空隙中)见到阳光。

(二)译文:西湖景色最美的时候是春天,是月夜。白天里最美的是早晨的烟雾,是傍晚的山岚。今年春雪很多,梅花被寒气所抑制,和杏花、桃花次第开放,景观更是奇特。石篑多次告诉我。”我当时迷恋着桃花,竟舍不得离开湖上。从断桥到苏堤一带,绿草成烟,红花似雾,弥漫二十多里。歌吹的声音,如风阵阵传来;仕女的粉汗,如雨纷纷落下;罗衫纨绔的游客,多于堤畔的草,

真是艳丽极了。然而杭州人游览西湖,却仅在上午十一时到下午五

时之间;其实湖光翠绿之美,山岚颜色之妙,都在朝日初升,夕阳未下时才最浓艳。月景的美,更是难以形容。那花的姿态,柳的柔情,山的颜色,水的意味,更是别有情趣韵味。这种乐趣,只能留给山中的和尚与识趣的游客享用,那能和俗人说呢?

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容