发布网友
共5个回答
热心网友
先周金曜日に紧急事件のため、出张になりまして、返事は遅れて、申し訳ございません。
図面の入手日も承知いたしました。
ご対応のほど、どうぞよろしくお愿いいたします。
说一下哦。日本人一般不会说临时出差,还是会说有突然的出差啦,因为紧急事件出来差啥的。
另外日本人不太会在邮件的最后不会以谢谢来结尾,大多都是接下去的拜托了之类的。
所以为了比较自然一点,我就翻译成上面这样了。追问你好,能不能发个WORD版本的给我,百度知道会一些字变成了简体。能不能发给WORD档给我,知道允许上传word。我已经采纳了您的回答,谢谢!
追答
这个TXT的应该可以帮你解决问题
热心网友
先周金曜日に(临时的に)出张したなので、返信は遅くなり大変申し訳ないです。
図面の受け取りの时间了解しました、ありがとうございます。
热心网友
先周金曜日临时出张のため、メールの返信を遅れて、本当にすみません。
図面の受け取り时间を了解しました、有难うございました。
热心网友
先周の金曜日、急に出张されましたので、返信遅くなりまして、申し訳ございません。
図面の受取时间を承知しております、ありがとうございました。
热心网友
金曜日の一时的な义务は、速やかにあなたのメッセージに応答しなかったため、非常に残念。