发布网友
共3个回答
热心网友
此话出自Bradley强烈指责联军最高司令麦克阿瑟企图把朝鲜战争扩大到中国境内并使用核武器进攻的 计划,所以在国会听证会上作出以上证词
原文如下:
“Red China is not the powerful nation seeking to dominate the
world. Frankly, in the opinion of the Joint Chiefs of Staff, this
strategy would involve us in the wrong war, at the wrong place, at the
wrong time, and with the wrong enemy.” -------Bradley
。原话直译为:“红色中国不是一个寻
求统治世界的强大国家。坦率地讲,参谋长联席会议的意见是,这个战略将使我
们卷入一场在错误的地点、错误的时间和错误的敌人的战争。
--1951年5月15日布莱德利
自HIGH有意思吗??只投射出你无知下的狭隘与无耻!
热心网友
Frankly, in the opinion of the Joint Chiefs of Staff, this strategy would involve us in the wrong war, at the wrong place, at the wrong time, and with the wrong enemy.
坦白地说,从参谋长联席会议观点来看,这个策略(按:指将战事从朝鲜扩大到包括中国本土)会让我们在错误的地点、错误的时间,与错误的敌人进行错误的战
过去宣传中
时间错误(不是美国在停战协议签字时 而是1951年4月11日 战争如火如荼之时)
地点错误(不是针对朝鲜本土战争 而是针对麦肯试图开辟中国战场 施压中国的假设)
对象错误(不是过去宣传的美军最高统帅 而是上将布莱德利)
翻译错误(不是对战争的后悔 原话中使用的是would 是将来时态语气 是在否定一种假设情况)
这句欺骗了中国人多年的话 是在那个时代官方宣传中 把一段“时间错误 地点错误 对象错误 翻译错误”的话 YY成了扬我国威的佐证
热心网友
朝鲜战争远东美军总司令和“联合*”总司令麦克阿瑟在战争失败后说“在一个错误的时间,错误的地点,同错误的对手,打一场错误的战争”