发布网友
共5个回答
热心网友
韩语有直接引用和间接引用之分。举个例子。
直接引用:那个男人说:“我吃过饭了。”翻译为:
그남자는"밥을 먹었어"라고Ȣ어.
间接引用:那个男人说他吃过饭了。翻译为:
그남나는 밥을 먹었다고Ȣ어.
希望能帮到你^^
热心网友
他说:"我吃过饭了"
1.그남자 말Ȣ는데 "밥 먹었어요"
2.그남자는 밥먹었다고 Ȣ어요.
书上说:"这样做不太好"
1.책은 적어 있는데 "이렇게 하면 안 좋을 것 같아요"
2.책은 이렇게 하면 안 좋을 것 같다고 Ƞ요.
这两个句子的第一种说法是直接引语,第二种说法是间接引语
~다고 하다 是韩国语的间接引语形式。
名词:+(이)라고 하다
动词:+(ㄴ)는 다고 하다
形容词:+다고 하다
动词形容的的过去时:+다고 하다
热心网友
我觉得3楼的同学有语病 很多地方的 》 Ș 《 用的不正确
比如
1.그남자 (应该加 는) 말Ȣ는데 "밥 먹었어요
그남자는 《이미 밥 먹었어요(이미 식사 Ȣ어요 更恰当吧)》라고 Ȣ다.
这样会更好点吧
2규태는 <<계는 오늘 안 온다>>하고 말Ȣ다
3.책Ǵ는 <<이렇게 하면 안 좋다>>라고 말Ȣ다
热心网友
그는 내가 밥 먹었다고 말Ȣ다.
규태는 걔가 오늘 안 올건다고 Ȣ다.
......다고 Ȣ다.是间接引语
热心网友
三楼说的没错 很全面,你总是这么抠门不给分以后谁还给你解决问题