发布网友 发布时间:2022-04-23 21:39
共5个回答
热心网友 时间:2023-11-01 17:16
这就是中文和西方语言构词习惯的不同了。中文喜欢用偏正短语构造新词,比如牛的肉就是牛肉,羊的肉就是羊肉;而西方语言喜欢创造一个完全的新词,所以造成牛肉和牛两个词一点相似之处都没有。
另外,羊肉mutton这个词应该是来自法语的mouton,在法语里它既指绵羊,又指羊肉。
热心网友 时间:2023-11-01 17:16
牛肉,羊肉,猪肉这些词是来源于法语的,因为法国统治过英国,所以也带入了一些单词,而鸡鸭肉当时是不吃的,所以动物和肉的单词是一样的
热心网友 时间:2023-11-01 17:17
牛对应的物体是指牛这种动物,而牛肉对应的就是牛肉这种物体,这也就是语义三角所表示的语义,读音,所指三个东西的结合。简单点就是什么东西都有对应的语音来表达拉
热心网友 时间:2023-11-01 17:18
当时英国上流社会追求时尚,把常见的肉类就用相应的法语称呼,形成现在肉类与其动物来源不一致。这只限于经常食用的肉类,兔肉就不在此列。动物和肉都称Rabbit。
热心网友 时间:2023-11-01 17:18
概念不同啊.一种是动物类,一种是肉类(食物).