发布网友 发布时间:2022-04-23 22:28
共5个回答
热心网友 时间:2023-10-12 04:09
我学过韩语一段时间,我觉得中文和韩文很接近,因为韩语中有相当一部分的字词都有与之对应汉字词。比如:중국(中国) 위(胃) 도서관(图书馆) 식당(食堂)
这些韩字发音读起来与汉语中的发音是非常相似的。基本上很多韩字都有与之对应的汉字。甚至连数字也是如此,比如1234567,虽然韩国有他们的固有词(也就相当于非外来词)但有时候依然用汉字词来说。
当然,韩语里也有很多读音与英语相似的词,如 ȑ피( 咖啡),发音与英语中的coffee相似。
韩语的语句顺序虽说与中文不同,但是不像中文与其它语言一样有很大差别。比如“吃饭了吗?” 韩语中顺序为“饭吃了吗?”
还有时候,韩语中也不全是韩文,有很多时候会有繁体中文,就像日语一样,不过我们班有学日语同学说日语是比较难的。
以上是一点个人看法吧,仅供参考喔~
对了,我还要补充一下,最近韩国90%的议员都同意在全国实行小学汉字教育,这也更加说明了韩语与汉语是很贴切的,相关新闻楼主自己浏览吧:http://www.ccvic.com/2009/0909/10237.shtml
热心网友 时间:2023-10-12 04:09
韩语跟日语很 相似~
两国语言我都会~
两国语言的,语法,语序,发音,敬语。都差不多。。
只要你会其中的一种语言,学相对的语言会容易的多。
而且,因为语法语序一样,用翻译机翻译起来也很准确~
热心网友 时间:2023-10-12 04:10
机器翻译除了翻翻行文非常刻板的说明书之类的格式文本还勉强可以应付,其它的翻出来基本都是牛头不对马嘴。你要拿机器翻译练什么手?练习翻译?那不是越练越糟糕啊?
楼上的说中文和日文最接近,那是表面现象,还说不懂日文也猜得出大概的意思,其实不然,中文和日文的语言体系上的近似度远远比不上欧洲的印欧语系语种。
热心网友 时间:2023-10-12 04:10
中文 和 日本
你没看见日本夹着很多汉字吗
我不懂日文 我都能看出他大概的意思
热心网友 时间:2023-10-12 04:11
期待啊,要是你设计的翻译软件能代替人,至少得诺贝尔奖。