发布网友 发布时间:2022-04-25 05:06
共3个回答
热心网友 时间:2023-10-28 11:12
看了楼上的翻译,我认为第三段第六段特别是*两段的翻译有些错误,不太妥当。鄙人就帮楼主再次翻译了一遍。希望对你有所帮助呢~ :)
我的母亲
安.泰勒
是谁用她甘甜的乳汁哺育了我,
并用她温暖的臂弯静静的将我哄睡,
在我的脸颊上留下期盼已久的甜吻?
我的母亲。
当我睁开了双眼不再沉睡,
是谁哼着甜美的摇篮曲,
轻轻摇着我直到我不再哭泣?
我的母亲。
是谁当我睡在小小的婴儿床上时,
坐在一旁看着我稚嫩的小脑袋,
流出了充满爱意的甜美泪水?
我的母亲。
当我被病痛折磨的不住大哭时,
是谁凝视着我沉重疲倦的双眼,
怕我就此离去而伤心地哭泣?
我的母亲。
是谁为我的洋娃娃盛装打扮,
又满心欢喜地教我怎样去玩耍,
无比在意我说的每一个字每一句话?
我的母亲。
是谁当我摔倒的时候急忙将我扶起,
为我讲述一些有趣美好的小故事,
又轻轻的吻那些伤口好让他们很快复原?
我的母亲。
是谁教会幼小的我如何祷告,
如何去爱上帝神圣的卷宗和日子,
引导我走上智慧的美好的人生旅途?
我的母亲。
所以难道我能够停止
温柔亲切、充满深情的对待您,
如此善良爱我的,
我的母亲么?
不!我不能!我一秒都无法忍受那种想法,
如果上帝允许我将生命分出部分的话,
我希望我能用此报答你的恩情,
我的母亲。
当你的身体变得苍老虚弱、头发变得花白,
我健壮坚实的臂膀会给你依靠,
抚慰驱散你的疼痛,
我的母亲。
当我看见你垂下你的头时,
这次换我陪伴在在你的床边,
流下充满爱意的甜美泪水。
我的母亲。
如果父亲能在天国
充满着喜悦与爱意地看着我们,
我又怎么胆敢有一点鄙薄之情呢?
我的母亲。
.My Mother
~Ann Taylor
Who fed me from her gentle breast,
And hushed me in her arms to rest,
And on my cheek sweet kisses prest?
My Mother.
When sleep forsook my open eye,
Who was it sung sweet hushaby,
And rocked me that I should not cry?
My Mother.
Who sat and watched my infant head,
When sleeping on my cradle bed,
And tears of sweet affection shed?
My Mother.
When pain and sickness made me cry,
Who gazed upon my heavy eye,
And wept for fear that I should die?
My Mother.
Who dressed my doll in clothes so gay,
And fondly taught me how to play,
And minded all I had to say?
My Mother.
Who ran to help me when I fell,
And would some pretty story tell,
Or kiss the place to make it well?
My Mother.
Who taught my infant lips to pray,
And love God's holy book and day,
And walk in wisdom's pleasant way?
My Mother.
And can I ever cease to be
Affectionate and kind to thee,
Who was so very kind to me,
My Mother?
Ah no! the thought I cannot bear,
And if God please my life to spare,
I hope I shall reward thy care,
My Mother.
When thou art feeble, old, and grey,
My healthy arm shall be thy stay,
And I will soothe thy pains away,
My Mother.
And when I see thee hang thy head,
It (这里是不是打错了?是It吧~)will be my turn to watch thy bed,
And tears of sweet affection shed,
My Mother.
For could our Father in the skies
Look down with pleased or loving eyes,
If ever I could dare despise
My Mother?
热心网友 时间:2023-10-28 11:12
我的母亲
安.泰勒
是谁用她甘甜的乳汁哺育了我,
并用她温暖的臂弯静静的将我哄睡,
在我的脸颊上留下期盼已久的甜吻?
我的母亲。
当我睁开了双眼不再沉睡,
是谁哼着甜美的摇篮曲,
轻轻摇着我直到我不再哭泣?
我的母亲。
是谁当我睡在小小的婴儿床上时,
坐在一旁看着我稚嫩的小脑袋,
流出了充满爱意的甜美泪水?
我的母亲。
当我被病痛折磨的不住大哭时,
是谁凝视着我沉重疲倦的双眼,
怕我就此离去而伤心地哭泣?
我的母亲。
是谁为我的洋娃娃盛装打扮,
又满心欢喜地教我怎样去玩耍,
无比在意我说的每一个字每一句话?
我的母亲。
是谁当我摔倒的时候急忙将我扶起,
为我讲述一些有趣美好的小故事,
又轻轻的吻那些伤口好让他们很快复原?
我的母亲。
是谁教会幼小的我如何祷告,
如何去爱上帝神圣的卷宗和日子,
引导我走上智慧的美好的人生旅途?
我的母亲。
所以难道我能够停止
温柔亲切、充满深情的对待您,
如此善良爱我的,
我的母亲么?
不!我不能!我一秒都无法忍受那种想法,
如果上帝允许我将生命分出部分的话,
我希望我能用此报答你的恩情,
我的母亲。
当你的身体变得苍老虚弱、头发变得花白,
我健壮坚实的臂膀会给你依靠,
抚慰驱散你的疼痛,
我的母亲。
当我看见你垂下你的头时,
这次换我陪伴在在你的床边,
流下充满爱意的甜美泪水。
我的母亲。
如果父亲能在天国
充满着喜悦与爱意地看着我们,
我又怎么胆敢有一点鄙薄之情呢?
我的母亲。
热心网友 时间:2023-10-28 11:13
Who fed me from her gentle breast,
是谁用甘甜的乳汁哺育了我,
And hushed me in her arms to rest,
是谁用温暖的怀抱抚慰着我,
And on my cheek sweet kisses prest?
是谁用香甜的吻亲吻了我的脸颊?
My Mother.
我的母亲
When sleep forsook my open eye,
当睡梦抛弃了我的双眼时,
Who was it sung sweet hushaby,
是谁给我唱着温馨的摇篮曲?
And rocked me that I should not cry?
是谁轻轻摇着我让我不再哭泣
My Mother.
我的母亲
Who sat and watched my infant head,
是谁坐着望着我的稚嫩的头,
When sleeping on my cradle bed,
疲倦地睡在我摇床旁边,
And tears of sweet affection shed?
流下了甜蜜的泪?
My Mother.
我的母亲
When pain and sickness made me cry,
当痛苦与病魔使我哭泣时,
Who gazed upon my heavy eye,
是谁盯着我沉甸甸的双眼,
And wept for fear that I should die?
在担惊受怕中擦掉泪水?
My Mother.
我的母亲
Who dressed my doll in clothes so gay,
是谁把我的玩偶盛装打扮?
And fondly taught me how to play,
满怀喜悦地教我嬉戏
And minded all I had to say?
对我所说如此挂心?
My Mother.
我的母亲
Who ran to help me when I fell,
是谁在我跌倒时飞奔过来
And would some pretty story tell,
给我讲美丽的故事
Or kiss the place to make it well?
亲吻着使之更好?
My Mother.
我的母亲
Who taught my infant lips to pray,
是谁教会我稚嫩的双唇如何祈祷
And love God's holy book and day,
如何热爱上帝神圣的卷宗与每一天
And walk in wisdom's pleasant way?
如何走在明知而又预约的路上?
My Mother.
我的母亲
And can I ever cease to be
我可以轻易地
Affectionate and kind to thee,
被你感动深感安详
Who was so very kind to me,
是谁对我如此慈爱?
My Mother?
我的母亲
Ah no! the thought I cannot bear,
哦不!我情不自禁心生此念
And if God please my life to spare,
上帝请让我不遗此生
I hope I shall reward thy care,
我希望我能报答这份关爱
My Mother.
我的母亲
When thou art feeble, old, and grey,
当你变得虚弱 老去 沧桑
My healthy arm shall be thy stay,
我强健的臂膀将依旧
And I will soothe thy pains away,
我将驱除痛苦
My Mother.
我的母亲
And when I see thee hang thy head,
当我看到你耷拉着脑袋
'Twill be my turn to watch thy bed,
轮到我来守在你的床边
And tears of sweet affection shed,
流下甜蜜的热泪
My Mother.
我的母亲
For could our Father in the skies
因为父亲在天国
Look down with pleased or loving eyes,
满怀喜悦与爱看着我们
If ever I could dare despise
我又怎会担心鄙视呢
My Mother?
我的母亲