今子欲以子之梁国而吓我邪?的翻译

发布网友 发布时间:2022-04-24 11:25

我来回答

4个回答

热心网友 时间:2022-05-05 07:40

这里面的吓不单单是恐吓,更好的解释是吓跑吓走的意思,是一种护食的心态。我以为应该翻译成:如今你护着梁国的宰相想吓跑我吗?如果结合上下文可知其实庄子并不屑于梁国宰相。他引用了一个典故,把惠子比作猫头鹰护死老鼠,而后自比凤凰不屑以那个死老鼠为食(暗指梁国宰相之职)

热心网友 时间:2022-05-05 08:58

今天你想要因为你的梁国宰相而来恐吓我吗?

热心网友 时间:2022-05-05 10:33

现在,你想用你梁国(的职位)恐吓我么。

-- 这句话是和全文开头,“惠子做了梁国宰相,害怕庄子取代他的宰相职务“相呼应。

热心网友 时间:2022-05-05 12:24

现在你想拿你的梁国来吓唬我吗?

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com