日语翻译(日翻中)

发布网友 发布时间:2022-04-24 11:35

我来回答

3个回答

热心网友 时间:2022-04-27 23:54

(!)大阪是大城市。高楼,车,行人很多,热闹。神户,京都,奈良离大阪近。京都和奈良因为有很多古老的寺庙,有很多外国人来玩。神户没有那么多古老的东西,在城市的后面有山,城市的前面有海,很漂亮的城市。年轻人喜欢神户。大阪有2个机场。新的机场在海上。很宽广也很美。
(2)这一年里,两个人如同年轻人,积极地适应日本的生活。如今日语变好了,若只听我说,就感觉我像在日本生活了很多年的人。可是,刚来日本的时候,对于日语的使用方法很困惑。在日语里有汉语发音里没有的特征。例如,[叔叔]何[爷爷]的区别,对于中国人很难。

热心网友 时间:2022-04-28 01:12

大阪大城市。大楼(building)和车和人多又热闹(热闹)。神户和京都和奈良是从大阪很近。京都和奈良是古老的寺庙和神社有很多,也有很多外国人游戏来。神户是旧的东西没有,城市的后山,之前有海,漂亮的(漂亮)城市。年轻人(年轻)神户喜欢。大阪机场有两个。新机场是海的上面。宽敞又干净。这一年间(2),两人和年轻人一样,积极习惯日本的生活惯不管了。现在用日语已很出色,只听到言叶深,在日本生活了多年的人。但是,刚来日本的时候,叶语言的使用上相当困难了。用日语,中国语没有的发音特点。例如,“叔叔”和“爷爷”的区别,对于中国人来说,很难。

热心网友 时间:2022-04-28 02:46

  (1)大阪是个大城市。高楼大夏,车水马龙很热闹。神户,京都和奈良都离大阪很近。京都和奈良有很多古老的寺庙和神社,也有很多外国人来游览。神户没有什么古老的东西,城市靠山面海,是个很漂亮的城市。年轻人都喜欢神户。大阪有两个机场。新机场是在海上。宽敞又干净。

  (2)这一年里,听说两人朝气蓬勃地努力去习惯日本的生活。现在日语已很出色,只听说话的话,已经像在日本生活了多年的人。但是,听说刚来日本的时候,在语言的使用上相当困惑过。日语的特点是有汉语没有的发音。例如,「おじさん」(“叔叔”)和「おじいさん」(“爷爷”)的区别,对于中国人来说就很难(区分)。

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com