一些简单的日语翻译,谢谢。

发布网友 发布时间:2022-04-24 11:37

我来回答

5个回答

热心网友 时间:2022-05-05 03:49

1.残念ながら、この话はなかったことにしていただぎたい。
ながら表示逆接 虽然尽管的意思
尽管很遗憾,这件事(或者这些话)希望你当我没说过。也就是说就当没有过这回事。

2.彼は大学に合格しながら、授业料を払えず、入学できなかった。
这句话是“尽管他大学考试通过了,但没有付学费,所以没有入学”的意思,你说的没错!

3.だって、お父さん、お母さんが言わないと闻いてくれないんだもん。
这句话是口语的,请问是什么意思呢。最后的“~ないんだもん”是什么意思呢?
~ないんだもん=~ないのだもの
ない:接前面的否定
の接だ表示明确的断定,说明或理由
だ表示断定的助动词
もん=もの 用在句尾表示辩解申述的语气 有撒娇的感觉

4.~まなんとか
不知道是这个语法我没见过 还是你断句的地方有点问题
なんとか有“不管怎样,设法”的意思

5.本当はどこかに饮みに言ったりしてるじやないの?

意思是:实际上你是不知道去了什么地方喝酒了吧?

6.何十年も先の话だな?

意思是:那是几百年之后的事了吧(原文是几十年,被我夸张了 呵呵)

以上 不知道说明白了没有

热心网友 时间:2022-05-05 05:07

1.“残念ながら”是“很遗憾”,后一句看不懂。

2.对,是这样的意思。

3.“ないんだもん”就是“ないのだもん”,其中“もん”是个表示语气的终助词,多为女性和小孩实用

4.没见过这种结构,不过“なんとか”就有,是“设法,想办法”的意思

5.“饮みに言ったり”我觉得有可能是“饮みに行ったり”的笔误。整句话的意思是“其实是去哪里喝酒之类的吧?”

6.意思是“是几十年后的事情吧?”

どういたしまして

热心网友 时间:2022-05-05 06:41

1,希望您就当做我没说过这话。いただく是日语もらう的自谦语,用于希望别人为自己做某事。
2,ながら可翻译成但是,表转折。
3,だって和もん相信看日剧的会经常听到,是强调理由的。もん原型是もの,口语中习惯说成もん。
这句话的意思是 可是,如果爸妈不说的话,他不听我说啊。(是不是有强调自己理由的口气。)
4,なんとか 尽力,想办法
5,应该是行ったり。意思是 事实上,他是去哪里喝酒了吧。
6,那是几十年后的事。
7,どういたしまして。引き続き、がんばってね。

热心网友 时间:2022-05-05 08:33

この话はなかったことにしていただぎたい

就当做没有说过这话

热心网友 时间:2022-05-05 10:41

6 应该是“也许是几十年前的事情了吧”

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com