发布网友 发布时间:2022-04-22 00:25
共6个回答
热心网友 时间:2023-10-18 14:57
不一样。
“格格”原为满语的译音,译成汉语就是小姐,姐姐之意。
清朝贵胄之家女儿的称谓,即妇人之爵名。
清朝前身“后金”初年,国君(即“大汗”)、贝勒的女儿(有时也包括一般未嫁之妇女)均称“格格”,无定制。
例如,清太祖努尔哈赤的长女称“东果格格”,次女称“嫩哲格格”。
而公主是清太宗皇太极称帝后,于崇德元年(一六三六年),始仿明制,皇帝女儿开始称为“公主”,并规定皇后(即中宫)所生之女称“固*主”;妃子所生之女及皇后的养女,称“和硕公主”。
清朝从皇太极时期开始就已经不把皇帝的女儿称作“格格”了,一般均称为“公主”。例如,皇太极的次女马喀塔(孝端文皇后所生)初封固伦长公主,后改为“永宁长公主”,复改为“温庄长公主”。
一是清朝贵胄之家女儿的称谓,二是皇帝和亲王妾室的称谓。
热心网友 时间:2023-10-18 14:57
公主是汉族帝王、诸侯之女的称号
格格原为满语的译音,译成汉语就是小姐、姐姐、姑娘之意。在满语中原来是对女性的一般对称。而在汉语中出现时则大多:一是清朝贵胄之家女儿的称谓
热心网友 时间:2023-10-18 14:57
一样的,汉人叫公主,满族人称格格
热心网友 时间:2023-10-18 14:58
一样,前者是汉族对皇帝女儿的称呼,后者是满族对皇帝女儿的称呼
热心网友 时间:2023-10-18 14:59
叫法不同而已
热心网友 时间:2023-10-18 14:59
一样,只不过在原来是叫公主,后来清朝满族叫格格