发布网友 发布时间:2024-10-23 22:33
共1个回答
热心网友 时间:2024-10-23 23:54
顾奇勇翻译的电影作品涉及多个国家和地区,包括美国、丹麦、意大利、韩国、加拿大、新西兰、德国、法国、泰国、波兰、英国等。作品类型多样,涵盖进口公映片、电视电影、DVD碟等。其中,与朱晓婷联合翻译的《绝地战警1》、《恐怖阴谋》、《新木偶奇遇记》等作品在翻译领域具有一定的影响力。此外,顾奇勇还翻译了多部好莱坞经典作品,如《蜘蛛侠1》、《哈利·波特与魔法石》、《冰川时代1》、《碟中谍3》等,这些作品的翻译对推动中国观众了解和欣赏西方电影文化起到了积极的作用。在翻译领域,顾奇勇展现出了高度的专业性和对作品深度的理解,为电影的中文化贡献了自己的力量。
丹麦作品《冰雪迷案》、意大利作品《魔鬼邻居》、韩国作品《通缉令》、《我的野蛮女教师》、《爱有天意》等,展示了跨文化的交流与合作。这些作品的翻译,不仅促进了不同国家文化的相互了解,也丰富了中国电影市场的多元性。在翻译的过程中,顾奇勇对原文的精髓和情感进行了精准的传达,使得中国观众能够更好地理解和欣赏来自不同文化的优秀作品。
加拿大作品《人熊传奇》、新西兰作品《悬情疯人院》、德国作品《战火焚情》等,则体现了不同国家和地区的独特故事和文化背景。这些作品的翻译,不仅拓宽了中国观众的视野,也促进了全球电影文化的交流与融合。顾奇勇在翻译这些作品时,注重把握作品的深层内涵,力求将原作的精髓和情感准确传达给中国观众,为推动全球电影文化的传播做出了贡献。
法国作品《暗流1》、《埃及艳后的任务》、《亚瑟和他的迷你王国1》、《高卢英雄大战凯撒王子》等,展示了法国电影的独特魅力和深厚的历史文化底蕴。顾奇勇在翻译这些作品时,不仅注重语言的准确性和流畅性,还深入挖掘作品的深层意义和历史背景,力求将法国电影的魅力完整地呈现给中国观众。
泰国作品《暹罗王后》、波兰作品《盗走达·芬奇》、英国作品《一球成名》、《憨豆的黄金周》、《赎罪》、《嗨!我的元首》、《危情24小时》、《贫民窟的百万富翁》等,展示了不同国家和地区的独特文化特色和生活风貌。顾奇勇在翻译这些作品时,注重把握作品的风格和情感,力求将各国文化的独特魅力和历史背景准确传达给中国观众,为中国观众打开了通往世界文化的窗口。
顾奇勇,上海著名电影翻译,参与了众多的好莱坞大片配音版和字幕翻译工作,参与翻译的作品有《101忠狗》、《绝地战警1》、《尖峰时刻1》、《垂直极限》、《怪物史瑞克1》、《神奇燕尾服》、《风语战士》、《哈利·波特1、2、3、4、5》、《加菲猫2》、《博物馆的神奇夜1、2》、《冷山》、《后天》、《我,机器人》、《极地特快》、《蜘蛛侠1、2》、《翻译风波》、《达·芬奇密码》、《亚瑟和他的迷你王国1》、《X-战警2、3》、《蝙蝠侠:侠影之谜》、《惊涛大冒险》、《功夫熊猫1》、《高卢英雄大战凯撒王子》、《怪兽大战外星人》、《X-战警:金刚狼》等影片(配音版为主,字幕版有些不是他翻译的)。2013年好莱坞科幻电影《云图》于1月31日在中国正式上映,邀请了顾奇勇做配音版和字幕版翻译。