2014春晚人到礼到结尾歌曲,就是“科长,我们去,我们一定去”的那一句

发布网友 发布时间:2024-10-24 09:53

我来回答

1个回答

热心网友 时间:2024-10-30 16:18

《Auld Lang Syne》译名:《友谊地久天长》(又译:《友谊万岁》、《骊歌》)

----------------------------------------------------------------------------------------

 苏格兰民歌。(低地苏格兰语:Auld Lang Syne)是一首非常出名的诗歌,原文用苏格兰语写作,意思是逝去已久的日子。Auld Lang Syne是18世纪苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言。中文歌词有多个版本,许多人通常可以哼出歌曲的旋律!十数个经典翻唱版本。

----------------------------------------------------------------------------------------

(1940年美国米高梅电影场摄制《Waterloo Bridge》(《滑铁卢桥》译名:魂断蓝桥)主题曲)

   演唱:劳·塞尔 Leo Sayer          主演:费雯·丽 与 罗伯特·泰勒。


Leo Sayer 劳·赛尔(李欧赛耶)英国著名创作歌手。有人说他是个「音乐顽童」。他出生于1948年五月,本行学的是美术,曾经在伦敦以街头画家为生,并且在当地的美军基地充当「候补歌手」,每当那里的灵魂乐队有歌手生病而无法表演的时候,就上场瓜代。 《More Than I Can Say》(翻唱).......

 建议搜索:电影金曲45首、奥斯卡经典电影金曲137首 




费雯·丽 

奥利维尔男爵夫人(英语:Vivien Leigh, Lady Olivier,1913年11月5日-1967年7月8日),英国国宝级电影演员!《乱世佳人》的女主角,两度获得奥斯卡影后。


罗伯特·泰勒

美国影星 1911年8月5日出生於美国内布拉斯加洲,原名Spangler Arlington Brugh。主要作品:《 茶花女》(1937)、《 魂断蓝桥》(1940)、《豪华的荡妇》(1936)、《幸运之夜》(1939)、《新婚浩劫》(1946)等。1969年6月8日因肺癌不幸逝世,享年57岁。《魂断蓝桥》里的那个在滑铁卢桥上失魂落魄行走着帅气的军官罗伊,也为他积累了很大部分的粉丝

-----------------------------------------------------------------------------------------


I'll spare no effort to help you for auld lang syne. 

为了往昔的情谊,我会不遗余力地帮助你!



.

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com