求翻译 纵百家烟火缭绕 亦浮云众生一粟 吾等经生之璀璨 死乎喧哗 然...

发布网友 发布时间:2024-10-29 12:58

我来回答

5个回答

热心网友 时间:2024-10-29 13:04

虽然人世间繁华缭绕,也只是空间中微不足道的事情,我们经历了生的伟大,死的光荣,然而生死对于宇宙万物来说是何等渺小,我们观赏不到宇宙全部的壮丽景象,在凡尘世俗之中,驾驭万物表面之上来观察世界和众生,焉焉的样之呀,不禁俯视而泪流满面。
悟不出来了,你什么心情不然就告诉我吧。

热心网友 时间:2024-10-29 13:06

虽然人世间繁华缭绕,也只是空间中微不足道的事情,我们经历了生的伟大,死的光荣,然而生死对于宇宙万物来说是何等渺小,我们观赏不到宇宙全部的壮丽景象,在凡尘世俗之中,驾驭万物表面之上来观察世界和众生,焉焉的样之呀,不禁俯视而泪流满面。

热心网友 时间:2024-10-29 12:59

这一篇大概是出自楼主之手吧,百度如溪,自有垂钓之乐,呵呵。

不过楼主文法还需锤炼,中有微瑕。

热心网友 时间:2024-10-29 13:05

很好的几句话。想起来苏先生的:寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。很有儒释道的感慨。
别人的翻译:虽然人世间繁华缭绕,也只是生命之中的一朵奇葩,我们生的伟大,死的光荣,然而生死对于宇宙万物来说是何等渺小,在万物尘埃中,,浮云而已。。
字面意思已经解释的非常好了。只是没说到意境。我又突然想到了一首:曾经沧海难为水,除却巫山不是云。虽说和题意十万八千里距离,却同样表达出一种脱俗的豁达之感。。

给分、

热心网友 时间:2024-10-29 13:04

And not to the

The fireworks fills the air
Also a cloud beings corn
We live by the bright
Die the noise
But the life and death of disregarding the universe and how shall not be strong
And dust
Float all table
How YanRan overlooking the Ti.

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com